李兴华 |
|||
性别:男 |
|||
学部:应用外国语 |
|||
职称:教授、硕士生导师 |
|||
职务: |
|||
从事教学专业:英语 |
|||
一、个人简历 |
|||
籍贯:湖北武汉 |
民族:汉 |
政治面貌:中共党员 |
1997年6月晋升教授职务 |
学习、工作经历 1978年-1982年武汉水利电力学院英语专业学生 1982年-2000年武汉水利电力大学外语系教师 2000年-2010年武汉大学外语学院教师 1989年4月至1989年11月美国俄亥俄州立大学语言学系进修 1994年5月至6月比利时那慕尔大学合作科研 曾担任武汉水利电力大学基础科学系副主任、外语系副主任、武汉大学外语学院副院长 2011年10月至今在官网万博app应用外国语学部任教 |
|||
二、主讲课程:大学英语、研究生英语、英语词汇学、研究方法论 |
|||
三、教科研工作及获奖情况 |
|||
㈠历年来发表的论、著: ①著作 《研究生英语阅读教程》中高级本重庆大学出版社ISBN 7-5624-3761-6 2006 《英语词汇轻松学习法》外语教学与研究出版社ISBN 7-5600-4818-8 2005 《研究生英语阅读教程》第1册重庆大学出版社ISBN 7-5624-2921-9/H*297 2003 《博士研究生入学考试英语试题集》武汉大学出版社ISBN 7-307-04040-9 2003 《研究生英语阅读教材》华中理工大学出版社ISBN 7-56-5609-2015-2 1999 《英语阅读技能强化训练》湖北教育出版社 ISBN 7-5351-0766-4 1991 ②论文: “试析欧盟内部语言纷争的经济因素”《法国研究》2008第4期 “研究生要加强研究方法的训练”《学位与研究生教育》2007 9期 “从民族身份看欧盟多元化的语言政策”《法国研究》2006第4期 “英语短语动词词义的构成---从小品词的空间意义到隐喻意义”《武汉大学学报》2003(5) “试论英语复合词词义的可解释性”《外语研究与教学》学术论丛2001.4 “涉外工程建设管理中的文化差异《武汉水利电力大学学报》社科版2000(6) WUFUN:A new approach to more efficient and effective vocabulary learning, I.T.L. Review of Applied Linguistics1999(125-126)比利时国际刊物ISSN0019-0810 Some salient and persistent difficulties encountered by Chinese and Francophone students in the learning of English vocabulary I.T.L. Review of Applied Linguistics, 1997(115-116) A comparison of the perceptions and practices of Chinese and French-speaking Belgian university students in the learning of English: the prelude to an improved programme of lexical expansion I.T.L. Review of Applied Linguistics, 1996(113-114) Improving lexical expansion in English: a comparison between the practices of Chinese and Francophone Belgian university students 1996希腊应用语言学会11届国际会议论文集 大学英语4级词表覆盖范围的研究《湖南师大学报》1997(专集) 科技口译需要复合型人才《中国科技翻译》1998(3) 析FIDIC合同条款中subject to短语的翻译《中国科技翻译》1997(1) 情态动词在合同英语中的用法《外语教学论文集》,武汉水利电力大学出版社1998 我校大学英语教学改革的探索《中国电力教育》1998(4) “英语‘俗词源’浅说”《英语学习》1996 (3) “记忆英语单词的新途径”《英语学习》1996 (12) “听力理解中的top-down过程”《英语学习》1997 (7) “冗余信息、背景知识与听力理解” 《英语学习》1999(7) “介绍《英语词汇学引论(修订版)》”《自学指南》1997(11) “用wp软件开发大学英语四级词库” 《大学外语教学与测试》1996(2) “影响正确猜测生词词义的几个因素”《湖南师大学报》(社科版)1995(2) “比利时大学英语教学一瞥”《大学外语教学与测试》1995(1) “试析现代英语的构成理据”《华中师大学报》哲社版1994(2) “省略句中副词的位置”《大学英语》1993(2) “文化背景和英汉词义的差异”《华中师大学报》哲社版1991(6) “课文难句翻译一则”《大学英语》1991(3) “教材译文商榷--背景知识不清导致的误译”《大学英语》1988(4) “类比和英语构词”《华中师大学报》哲社版1989(2) “有关颜色的词和短语的英汉翻译问题”《湖南师大学报》哲社版1989(5) |
|||
(2)教科研项目 中国大学生和比利时讲法语的大学生英语学习方法比较”国家外专局1.5万1998年 高职高专学生多元化考核评价体系研究---以动车专业为例校级项目2014年 |