师·生

【优秀课堂教师风采】刘林娴:打造高效多元课堂 助力学生全面发展
发布时间:2022/11/2 16:54:02 来源:本站 浏览次数:1658

  刘林娴,应用外国语学部应用英语系副教授,承担应用外国语学部《商务英语口译》《商务英语翻译》等专业主要课程的教学工作。2017年,指导学生参加全国大学生英语竞赛获一等奖;2021年,指导学生参加湖北省翻译大赛获英语专业B组(口译)二等奖。2015年,获得“三校”首届中青年教师教学竞赛优胜奖;2016年,获学院信息化教学大赛二等奖;2017年,获第三届全国职业院校教师微课大赛优秀奖;2020年,获教学能力大赛二等奖;2021年获教学能力大赛二等奖;2021年,获“绚丽年华”第十四届全国美育教学成果展评二等奖。先后获得2021-2022学年度优秀共产党员、2021年优秀课堂教师等荣誉称号。主持科研项目2项,参与编写教材1本。

  英语口译课程是英语专业学生的专业技能课程,一方面要求学生持续打好语言基本功,学习英语专业知识和相关专业知识,另一方面要求学生进一步扩大知识面,增强对文化差异的敏感性,提高用英语和汉语进行口头互译的能力,对学生的记忆力及翻译技巧有较高要求。许多学生无法适应高强度训练,如何让学生适应这门课程是教师需要面对的问题。

丰富课堂形式 引导学生积极参与

  “纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”。为实现情境化教学,调动课堂氛围,刘林娴在课堂上组织“角色扮演”活动,将学生分为多个两人小组,一方学生作为发言者,另一方学生作为译员,围绕情景进行口译练习,不仅营造了轻松愉悦的氛围,也满足了学生的求知欲、课堂参与度,学生积极度较高。刘林娴利用学院同声传译室,带领学生实训,分配两名学生一组进入同声传译间,完成同传训练并录下学生的语音,课后根据译文的主题、精神、论点、风格、数字、用词等准确性,语句、口吻等流利度等标准对学生进行评分,与学生形成良好的信息交流,也增强了学生的自信。刘林娴也会组织辩论赛,将12人分为中西方两组,每组随从一名口译译员,围绕一个论题展开辩论,并在赛后投票选出最佳的口译译员,发挥了学生的潜力,提升学生的各项素质和临场应变能力。

组织高效课堂 提升学生综合能力

  “我希望在有限的课堂时间里,向学生传递尽可能多的知识”,刘林娴说道。为提升教学进度,刘林娴会在学习通上发布限时任务,当60%的学生完成任务后,便进入下一环节的学习,未完成的学生无法获得加分,这样一来,学生不敢懈怠,进度亦有保证。面对班上学生水平不尽相同的情况,刘林娴会穿插提出基础和常规难度的问题,保证各个层次的学生都能够得到锻炼,学有所成。刘林娴观察到学生出现误听、误译、误写的情况后,总结出学生的共性问题,制作针对学生弱项的专题微课,既回答了学生的问题,也受到了学生的好评。学生评价刘林娴的课堂“节奏紧凑、高质高效”。她的专题微课于2017年获得第三届全国职业院校教师微课大赛优秀奖。

思政融入课堂 塑造学生精神品质

  刘林娴认为,对于一名教师,育人是第一位的,传授知识则是第二位。在翻译课程的第一节课,刘林娴会传授作为翻译人员的基本素质,清醒的角色认识,强烈的保密意识,塌实进取的作风,深厚的语言功底,丰富广博的知识,向学生输入正确的道德观,树立正面的从业观。曾有一名学生在课堂上将“aggressive”(野心勃勃的;雄心壮志的)一词与政治人物联系在一起,刘林娴借此机会向学生解释,一名合格的译员应该以无产阶级的立场,站在大多数人的一边,对重大事件和重要人物适当采用含有褒贬色彩的词汇翻译;并且强调,明辨是非曲直、融入正确观念是进行翻译工作的前提,必须全面透彻理解原文,理解原文语言和文化的意义,做好周密的准备和工作译后的核校。刘林娴与学生谈到职业规划时,表示在政府提供利于英语专业人才的相关政策、学校提供英语教学的配套设施、人才培养方案提供毕业的实习实训基地的背景下,学生应该树立目标,利用优越的条件,脚踏实地地追逐目标,实现自己的人生价值。刘林娴一直以来都用言传身教塑造学生的价值观,培养出一批又一批道德品质端正,专业能力过硬的学生。

  刘林娴注重教学育人高效,在教学全过程融入思政教育,在提升学生英语专业素养和英语知识技能的同时塑造学生的正确价值观,达到立德树人目的,为学校源源不断地培养了大批优秀人才。(记者 陈文轩)